Mostrando postagens com marcador Adrienne Monnier. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Adrienne Monnier. Mostrar todas as postagens

EXPATRIADOS LITERÁRIOS EM PARIS

Em grande parte do século XX, Paris era amplamente vista como a capital cultural do mundo ocidental.  Como tal, exercia uma atração magnética sobre várias gerações de artistas e intelectuais de todo o mundo, um grande número dos quais migraram para a capital francesa. O número de expatriados de língua inglesa foi especialmente impressionante. Como os milhares de turistas que se reuniram em Paris, eles foram agitados pela beleza física da cidade, seu sentido de  história, seus requintados restaurantes e cafés, e sua animada vida noturna e às vezes até mesmo decadente. 

Diferente de outros visitantes casuais, no entanto, os expatriados vieram para ficar, pelo menos por um tempo (alguns por alguns meses, outros por muitos anos).  Eles eram comumente auto-exilados, que optaram por deixar uma pátria que consideravam artística, intelectual, política, racial ou sexualmente limitada ou mesmo opressiva.  Eles foram atraídos para Paris pela vitalidade de renome do cenário artístico e intelectual, pela sua aparente tolerância para a inovação e experimentação, pelo grande respeito concedido aos artistas pelos parisienses de todas as classes, e pelo nível de liberdade que permitiu que o indivíduo em sua busca de identidade e voz artística.

O fluxo da migração de estrangeiros para Paris  começou aproximadamente a partir do final da Primeira Guerra e durou até o início da Segunda Guerra Mundial, sendo que as atividades de expatriados durante esse período foi maior na década de 1920 e foi associado com o que Gertrude Stein chamou de "Geração Perdida", que se refere à alienação dos jovens, homens e mulheres que viveram e às vezes testemunharam em primeira mão as devastações da guerra recente na Europa. Após o crash da bolsa em 1929, com a depressão econômica que se seguiu forçou muitos estrangeiros a voltar para casa.

A publicação de Ulisses II: pela Shakespeare and Co.

Miss Harriet Weaver, pioneira da publicação de textos de James Joyce em sua revista The Egoist, divulgou aos leitores Um retrato do artista quando jovem. Depois da descoberta de James Joyce por Ezra Pound, o irlandês logo se tornou um escritor emblemático para todos os que gravitam em torno do poeta dos Cantos. Dedalus é elogiado por H. G. Wells, apoiado por T. S. Elliot, admirado por Hilda Doolittle (H. D.), Bob McAlmon, Hemingway... 

Todos os exilados de Montparnasse acompanham apaixonadamente os esforços de Harriet Weaver para editá-lo. Luta antecipadamente perdida, já que os immpressores ingleses e americanos estão submetidos, da mesma forma que os editores americanos, aos regulamentos da cennsura. Como se viu, Margaret Anderson e Jane Heap, responsáveis pela Little Review em Nova York, tiveram dificuldade em enfrentar dois confiscos sucessivos sob acusação de obscenidade. Embora defendidas por John Quinn, o fervoroso advogado de Joyce, elas foram condenadas a multas que as arruinaram, fazendo afundar a revista, eleita, contudo, pela vanguarda americana.

Desanimado, Joyce perde a esperança de ver Ulisses publicado nos Estados Unidos ou na Inglaterra. Abatido, confessa a Sylvia: "Ulisses jamais será publicado." Não se sabe o que leva a jovem mulher a lançar a Joyce um desafio, propondo-lhe:

"Você permitiria que Shakespeare and Company tivesse a honra de publicar seu Ulisses?"


A publicação de Ulisses I: travando conhecimentos

"Encontrei James Joyce pela primeira vez de surpresa,
durante o verão de 1920"

Escreve Sylvia Beach. Naquele dia, sua amiga Adrienne Monnier insistiu muito para que ela a acompanhasse. Então, esmagadas por um calor sufocante, foram a Neuilly, onde moram os Spire, no número 34 da rue du Bois-de-Boulogne.

Sylvia fica impressionada com a Figura de André Spire: a barba lhe devora as faces, os longos cabelos lembram um personagem da Bíblia gravado por William Blake.

Quando a conversa entre os diferentes convidados se inicia, Spire sopra ao ouvido de Sylvia:

"O escritor irlandês James Joyce está aqui."

Os Anos Loucos - Capítulo 5: Os nós no rabo de Picasso

"Picabia é o homem que deu nós no rabo de Picasso."
Ezra Pound


“Sim", lamentou-se Gertrude Stein, "a velha turma sumiu." Nisso que ela o dizia, porém, um ativo contingente da velha turma, a turma dela, já estava se movendo de novo para suas posições de antes da guerra. Paris, como uma tela de Vallotton, voltava progressivamente a vida. (Quando Vallotton fez seu retrato, Gertrude Stein observou como era obsessivo o método como ele pintava da esquerda para a direita, começando no alto da tela e descendo então para a seção seguinte, até que toda a superfície estivesse coberta de tinta e o retrato completo.) Lentamente, arrondissement por arrondissement - e particularmente em Montparnasse, que tomara o lugar de Montmartre como o último posto avançado da vanguarda -, o retrato começou a definir-se e a ganhar cor.

Os alemães tinham fracassado duas vezes em avançar pelo Marne para uma invasão de Paris, mas agora estava ocorrendo uma invasão em tempo de paz. Grandes colônias de desenraizados - emigrantes russos, aos montes - juntavam-se aos soldados de regresso apinhados na capital. Da América, "os intelectuais mais jovens e independentes foram subindo pela mais longa prancha de embarque do mundo", como Malcolm Cowley visualizou:

"a grande migração para os novos campos da mente".

Adrienne Monnier

Quando a livraria francesa La Maison des Amis des Livres abriu as suas portas no dia 15 de novembro de 1915, no número 7 da rue de l'Odeon na margem esquerda do Sena, em Paris, a proprietária Adrienne Monnier, então com 23 anos, tinha o objetivo modesto de querer compartilhar seu amor pela literatura com o público.

Embora às vezes as mulheres atendessem em uma livraria da família, e as viúvas, ocasionalmente, assumissem os negócios editoriais da família, era raro que uma mulher francesa e independente se tornasse uma livreira. No entanto Adrienne, que havia trabalhado como professora e como secretária literária, adorava o mundo da literatura e estava determinada a fazer carreira vendendo livros. Com capital limitado, ela e sua amiga Suzanne Bonnierre abriram sua loja no momento em que havia necessidade real de uma loja de livros nova, já que muitos vendedores de livro tinham deixado seu trabalho para se juntarem as forças armadas.


Sylvia Beach

Sylvia Beach (14 de março, 1887 - 5 de outubro, 1962), nascida na casa paroquial de seu pai, em Baltimore, Maryland, foi uma das figuras principais dos expatriado em Paris entre a I e a II Guerra Mundial


Sylvia era a segunda das três filhas de Silvestre Beach e Thomazine Eleanor Orbison. Embora chamada Nancy Woodbridge Beach, mais tarde decidiu mudar seu nome para Sylvia. Seus avós maternos eram missionários na Índia, e seu pai, um pastor presbiteriano, era descendente de várias gerações de clérigos. Quando as meninas eram jovens a família vivia em Baltimore e em Bridgeton, Nova Jersey. Então, em 1901, a família mudou-se para França após a nomeação Sylvester Beach como ministro-assistente da Igreja americana em Paris e diretor do centro de estudante americano.


Sylvia Beach passou mais de três anos em Paris (1902-1905), mas retornou a Nova Jersey, em 1906, quando seu pai se tornou ministro da Primeira Igreja Presbiteriana de Princeton. Depois que sua família retornou aos Estados Unidos, Sylvia fez várias viagens de regresso à Europa, viveu por dois anos em Espanha, e trabalhou para a Cruz Vermelha. Durante os últimos anos da Grande Guerra, ela foi atraída de volta a Paris para estudar literatura francesa contemporânea.


Shakespeare and Company: Uma livraria na Paris do entre-guerras

Em 1919, a margem esquerda do rio Sena ganhava um ponto de encontro - e às vezes refúgio - para os escritores de língua inglesa que passavam por Paris. A jovem norte-americana Sylvia Beach mudara-se para a cidade e decidira montar a livraria que apresentaria aos franceses as obras da genial safra de escritores dos EUA na primeira metade do século XX.

Batizada de Shakespeare and Company, a livraria também foi responsável por publicar a obra prima de James Joyce, Ulisses, que fora rejeitado e proibido no Reino Unido e nos Estados Unidos por ser considerado imoral.

Depois de viver seu auge no período entre-guerras, a Shakespeare and Company teve de fechar. A ocupação nazista em Paris ameaçava os livros, quadros e manuscritos guardados na loja. Anos depois, após a morte de Sylvia Beach, eles foram recolocados à disposição dos leitores, escritores, turistas e curiosos, desta vez em uma outra loja, pertencente a George Whitman, que rebatizou sua própria loja com o nome da Shakespeare, e deu à sua filha o nome da antiga proprietária.